元结《石鱼湖上醉歌并序》赏析:石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青

    石鱼湖上醉歌①并序

    元结

   
漫叟以公田米酿酒,因休暇则载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸引臂向鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山以上,诸子环洞庭而坐,酒舫泛泛然触波涛而往来者,乃作歌以长之。

    石鱼湖,似洞庭②,夏水欲满君山青。

    山为樽③,水为沼④,酒徒历历坐洲岛⑤。

    长风接连几日作大浪,不能够废人运酒舫⑥。

    笔者持长瓢⑦坐巴丘,酌饮四座以散愁。

    作者简要介绍

    元结: (719~772) 中华夏族民共和国晋朝史学家。字次山,号漫叟 、聱叟
.吉林黄花山人。天宝六载(747)应举落第后,归隐商余山。天宝十九载举人及第。安禄山反,曾率族人避难猗玗洞
(今江苏大冶国内),因号猗玗子。乾元二年(759),任巴中主人参知政事史翙幕参考,招募义兵,抗击史思明叛军,保全十七城。代宗时,任道州军机大臣,调容州,加封容州少保充本管经略守捉使,政治业绩颇丰。大历七年(772)入朝,同年卒于长安。

    注释

    ①石鱼湖:在今广东省零陵区东,湖中有石块似游鱼,石鱼凹处,能够贮酒。

    ②似洞庭:石鱼湖与青海湖有大多相近之处。

    ③山为樽:以山为酒杯。

    ④水为沼:以湖泖为池。

    ⑤酒徒句:嗜酒的人一个个坐在湖中岛上。

    ⑥不能够句:不能够阻碍大家驾船运酒。

    ⑦瓢:将葫芦一剖为二做成的舀水器。

    韵译

    笔者用公田的米酿酒,

    常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,

    一时博取一醉。

    在酒酣欢喜之中,

    靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,

    叫船载着,

    使全数在座的人都痛饮。

    好像靠着许昌山,

    而伸手向君山上舀酒通常,

    同游的人,也象绕西湖而坐。

    酒舫漫漫地震惊波涛,

    南来北往添酒。

    于是作了那首醉歌,歌咏那件事。

    广西道州的石鱼湖,真象洞庭,

    夏天水涨满了,君山孔雀蓝苍苍。

    且把山里作酒杯,湖泖作酒池,

    酒徒济济,围坐在洲岛的中心。

    管她一而再狂风大作,掀起大浪,

    也阻碍不了,我们运酒的小舫。

    小编手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,

    为四卒斟酒,借以消散这难熬!

    评析

   
元结在代宗时,曾任道州参知政事,其时他写了一点首吟石鱼湖的诗。他的《石鱼湖上作序》云:“?泉南上有独石在水中,状如游鱼。鱼凹处,修之能够贮酒。水涯四匝,多欹石相连,石上堪人坐,水能浮小舫载酒,又能绕石鱼洄流,及命湖曰石鱼湖,镌铭於湖上,展现来者,又作诗以歌之。”有诗云:“吾爱石鱼湖,石鱼在湖里,鱼背有酒樽,绕鱼是湖泊”.

   
此诗乃歌咏石鱼湖青山绿水,抒发作家淡于仕途进取,意欲归隐的心怀。诗初步以鄱阳湖作比石鱼湖,以君山作比石鱼;接着陈述在石鱼的买笑寻欢;最后证实正是有波涛汹涌,也不可能阻碍饮酒作乐,借以忘忧。诗的调头清新自然,乘兴而发,毫无拘束,足见散文家胸襟之开阔,和安富尊荣的思路。